Vikingen orms efternamn i boken röde orm
Röde Orm är en äventyrsberättelse i två delar av den svenske författaren Frans G. Första delen, Sjöfarare i västerled , utkom medan andra delen, Hemma och i österled , utkom Röde Orm framröstades år i SVT :s program Röda rummet till talets tredje mest betydelsefulla svenska bok. En liknande och samtidig omröstning genom bibliotekens försorg placerade Röde Orm på sjunde plats bland århundradets svenska böcker.
Frans G. Bengtsson har i essän Hur Röde Orm blev till , postumt publicerad i samlingen Folk som sjöng , berättat om bokens tillkomst. Idén till " berättelsen " — han säger sig föredra detta ord framför " roman " — skall ha kommit under mediterande över gamla nordiska kunganamn, varvid han fastnade vid Harald Blåtands. Efter att ha fantiserat ihop en bild av denne med stora betar till tänder samt olidlig tandvärk ville han skriva ner denna.
Röde Orm av Frans G Bengtsson i uppläsning av Gunnar Sjöberg
För att undvika en novell, som han ansåg skulle bli "farsartad", ville han dock endast ha detta som en episod i en längre berättelse. Han insåg också att Europa vid denna tidpunkt var fyllt av "tilltalande personligheter" som kunde användas. Där ingick - "prisad vare Allah " säger Bengtsson - den muslimske riksföreståndaren Almansur i Al-Andalus i Spanien ; "Utan honom skulle Röde Orm aldrig ha blivit till.
Bengtsson tillfrågades en gång om vad han åsyftat med "Röde Orm".
Röde Orm av Frans G Bengtsson i uppläsning av Gunnar Sjöberg
Någonting i stil med Odysséen och De tre musketörerna ". Detta enligt Sven Stolpe i Frans G. Bengtsson — En minnesbok av Germund Michanek. Bengtsson hade bestämda åsikter om vissa stilistiska drag inom den dåtida romanen vars psykologiska analys han starkt ogillade då han bland annat ansåg att den minskade berättelsens realism. Det skulle, enligt Bengtsson, räcka med att berätta vad personerna "säger, vad de gör och hur de ser ut".
Vidare ansåg han att de nya verbformerna där plural inte markeras, som bland andra Selma Lagerlöf introducerat i svenskans skriftspråk, var förkastliga. Det är därför inte förvånande att han försökte skriva Röde Orm så att den psykologiska analysen skulle vara helt frånvarande och där pluralformerna skulle uppträda överallt där de var berättigade, även i dialog. Dessutom försökte han undvika "överflödiga adjektiv ", det vill säga endast använda adjektiv när dessa verkligen kom med en upplysning.
Språket i boken är därför kärvt och många gånger korthugget. Situationer beskrivs inte mer ingående än vad som behövs för att föra handlingen framåt.
The Long Ships - Wikipedia
Bengtsson använder även samma grepp för att skildra humoristiska scener. Boken handlar om skåningen Orm Tostessons, kallad "Röde Orm" på grund av sin hårfärg, liv och resor.
Efter att ha med våld tagits ombord på ett plundrande vikingaskepp blir han vän med de rövande vikingarna och gör goda insatser vid plundringen av en borg i Galicien. Strax därefter tas han till fånga och förs till det muslimska Spanien där han först blir galärslav vilket gör honom vänsterhänt och sedan blir livvakt åt härskaren Almansur , efter att det framkommit att han och hans vän Toke tidigare räddat hans nuvarande gemål Subaida.
Av henne får de också var sitt svärd som de döper till Blåtunga och Rödnäbba. Orm återvänder till Danmark och gör ett julbesök i Harald Blåtands hov i Jelling där Orm utmärker sig i ett envig. Under ett vikingatåg till England låter han sig kristnas och väl hemma igen drar han sig tillbaka till Göinge -skogarna för att undvika Sven Tveskäggs vrede.
Røde Orm - Wikipedia, den frie encyklopædi
Han bildar familj med Ylva, kung Haralds dotter, och lever gott i skogsriket i flera år tills hans bror Are återkommer efter att i många år varit i bysantinske kejsarens tjänst. Are berättar var han har gömt Bulgarguldet, en ofantligt stor skatt, och Orm tillsammans med sin son, Svarthöfde , far ut på ännu en resa för att hämta hem det. På Libris finns 24 översättningar av Röde Orm förtecknade: Afrikaans , danska , engelska , esperanto , estniska , finska , franska , färöiska , isländska , italienska , japanska , kroatiska , lettiska , litauiska , nederländska , norska , polska , rumänska , ryska , slovenska , tjeckiska , tyska , ungerska och vietnamesiska.
Sveriges Radio sände en radioteater i 40 avsnitt i bearbetning och regi av Tomas Blom. Serien sändes mellan 10 september och 2 november Rollistan upptar cirka 70 skådespelare.